Objavljen novi broj Sarajevskih sveski

U maju 2007. godine izašao je broj 15/16 književnog časopisa „Sarajevske sveske“. Tema novog broja je 'Savremena Poezija u regionu od 1990. do današnjih dana'.Prethodna tri broja „Sarajevskih sveski“ bila su posvećena savremenom dramskom, romanesknom i pripovednom stvaralaštvu južnoslovenskih naroda. Novi broj predstavlja savremenu poeziju, dok će naredni broj obuhvatiti kritiku. Time će naš časopis doprineti žanrovskom upoznavanju tokova i vrednosti književnih dela nastalih u poslednjih petnaest godina – u periodu koji je zbog rata pokidao veze među nekad nerazdvojnim kulturama.

'Iskustvo sa poezijom' napisao je za rubriku U PRVOM LICU Stevan Tontić, ovogodišnji dobitnik nagrade “Bosanski stećak” Društva pisaca BiH za celokupan doprinos poeziji.
Hronološki stil DNEVNIKA Milica Nikolić zamenjuje esejističkim, analizom poezije nedavno nagrađenog pesnika iz Srbije, Ibrahima Hadžića, pokušavajući da nam objasni tridesetogodišnji odnos poezije i vremena, pojedinca i istorije.
U DIJALOGU, koji je vodio Ivan Dobnik, upoznaćete istaknutog slovenačkog pesnika Milana Deklevu, koji kazuje o svojim uzorima, ističući kako danas poezija deluje “antikinetički” – “kao lek koji nam vraća sporost”. 
TEMA BROJA rubrika je koja donosi analizu  savremene poezije u regionu iz istorijskog, teorijskog i kritičkog ugla. Nemali broj čitalaca iznenadiće se koliko je haiku poezija moderna u Makedoniji, da tamo čak postoji i haiku časopis, ili kakvu su sudbinu imali “pesnici iz ladica” u Albaniji… Preglede i izbor pesničkog stvaralaštva dali su Jovan Nikolaidis (Crna Gora), Gojko Božović (Srbija), Ervin Jahić (Hrvatska), Peter Kolšek (Slovenija), Lidija Kapusevska-Drakulevska i Elizabeta Šeleva (Makedonija), Baškim Kučuku (Albanija), Marko Vešović i Damir Arsenijević (Bosna i Hercegovina). O vlastitoj poetici pisala je Katica Ćulavkova, a pesmu Maka Dizdara Modra rijeka analizirao je Rusmir Mahmutćehajić.
Regionalna Antologija Savremenog Pjesništva donosi izbor savremene poezije iz Bosne i Hercegovine, Hrvatske, Albanije, Crne Gore, Srbije, Slovenije i Makedonije.
Izvanredne prevode Danteovih pesama iz zbirke Rime ovoga puta dolaze iz majstorske radionice Kolje Mićevića i naći ćete ih u rubrici PUTOVNICA/PASOŠ.
Završna rubrika PORTRET SLIKARA predstavlja crteže koje je slikar Vladimir Veličković uradio za prevod Danteove Božanstvene komedije Kolje Mićevića. Sam prevodilac otkriva kako je nastala saradnja sa slikarom koji je, upravo u vreme pripreme ovog broja za štampu, dobio orden Francuske za celokupan doprinos umetnosti. Mićević će nam pomoći da otkrijemo središte sveta dva umetnika: “Hod, trk i let Veličkovićevog čoveka u celosti se podudara sa Danteovom teorijom tu-mačenja svakog teksta i, dodajem to, celoga života: doslovnost (hod), metaforičnost (trk) i duhovnost (let).” To je istovremeno i objašnjenje zašto je Veličković više nego crtač - i tumač Dantea i njegove koncepcije.
„Sarajevske sveske“ mogu se kupiti u knjižari „Buybook“.